Ученые склонны считать, что разные векторы формирования характера связаны с тем, что традиционно в южных провинциях выращивают рис, а вот северные земледельцы возделывали всегда пшеницу. Технология выращивания риса более трудоемка, работа по уходу за этой культурой требует в 2 раза больше времени, чем уход за пшеницей. К тому же ирригация рисовых полей - процесс, требующий коллективных усилий. А вот пшенице для полива достаточно дождей, и крестьянам нет необходимости обращаться за помощью к соседям.
По дороге мы встречаем, изгоев. Это корейцы, которых исключили приказом вана из благородного сословия "ши" и надели им на шеи деревянные колодки "кангу". С третьего на пятое я начинаю постепенно понимать корейский язык и слушаю, как И Бун проклинает бывших чиновников. Они предали свой народ, открыли ворота провинциального города японцам и теперь солдаты вана их ведут на севере, в город Ыйджу, где обосновался двор Чунджона. Изгоев ждет четвертование. А я делаю для себя вывод, что японской армии не хватает войск даже поставить гарнизоны в самых значимых населенных пунктах. Иначе как бы этих чиновников схватили солдаты?
Незаметно переходим границу между Китаем и Кореей. Она никак не отмечена и не огорожена. Таможенных постов тоже не заметно. Лишь спустя сутки, встречаем большой военный отряд китайцев, которые сидят по обе стороны дороги. У солдат торчат косы из под голубовато-зеленых, круглых шлемов. Сверху одеты бронзовые чешуйчатые доспехи, с длинными кольчужными рукавами и полами. Панцири украшены маленькими заклепками с лакированными головками. Большинство бойцов вооружены длинными узкими мечами, копьями. Есть лучники и аркебузиры, но их мало.
И Бун показывает начальнику на вороном жеребце деревянную табличку с выжженными иероглифами и нас пропускают.
Дождь прекращается, движение на дороге увеличивается, все чаще навстречу попадаются длинные караваны из десяток повозок, запряженных лошадьми и волами. Пару раз нашему отряду приходится уступать дорогу процессиям аристократов. Их слышно заранее из-за криков глашатаев, которые идут впереди и несут красные лопатообразные знаки власти.
Людей вокруг становится все больше и больше. Над дорогой тяжелым облаком висит пыль, сквозь которую безостановочно двигаются люди, лошади, быки, верблюды. Все это толкается, ржет, мычит, ревет и вопит на разные голоса, производя оглушительный нестройный шум. С каждым днем мы все ближе и ближе к Пекину.
Интерлюдия
30-й день 10-го месяца Каннадзуки, Киото, императорский дворец Госё
- Седьмую встречу Совета старейшин и Бакуфу объявляю открытой - Хиро-сан ударил в гонг и обвел тяжелым взглядом собравшихся в парадном зале мужчин.
Двенадцать человек практически одновременно, глубоко поклонились канрэю - премьер-министру Японии, Окинавы и Ко Рё. Хиро-сан был против того, чтобы включать не до конца завоеванную Корею в собственный титул, но Микадо, перед отбытием на континент решил по-своему. Как будто что-то предчувствовал и решил укрепить авторитет канрэя, которого оставил исполнять обязанности главы страны.
Симодзумо Хиро еще раз окинул взглядом министров и старейшин. Парадный зал был плохо предназначен для подобных встреч. Все нет-нет, да поглядывали на пустующий сандаловый трон в центре. Наспех сооруженный помост под троном с трудом вместил всех и теперь самураи толкались локтями, пытаясь налить чашечку зеленого чая. Все, что будет сказано на этой встрече - должно остаться в тайне. Поэтому в зале не было ни охраны, ни прислуги.
Справа от канрэя сидел глава военного ведомства - Хотта Абе. Месяц назад Абе-сану исполнилось семьдесят. Оставил войска в Корее на сына и тут же, по первому зову примчался в Киото. Пять дней и первый, а также единственный спущенный на воду клипер доставил генерала на острова. Увы, вместе с ним
приплыл министр по делам чиновников и государственных земель, генерал Токугава Иэясу. Сидит, попивает чай, а лицо такое скорбное-скорбное. "Очень опасен" - подумал Хиро-сан. Успел отличиться в Кореи, получить медаль Фудзи второй степени за взятие Сеула. Хотя всем известно, что столицу Ко Рё брал его подчиненный, тысячник Като Киёмаса. Тот тоже не остался без наград, но Токугава сумел так повернуть, что вся слава досталась ему. Явно рвется к власти.
Рядом с Иэясу расположился глава Палаты тайных дел - Цугара Гэмбан. Вот этот толстяк горюет по-настоящему. Уж больно любил он Сатоми Ёшихиро. "Любит, любит! - одернул сам себя канрэй - Пока не найдено тело, пока не выяснены все обстоятельства разгрома при Пусане..."
Следующий министр, несмотря на тесноту, сидит в одиночестве. Такое ощущение, что вокруг него - прозрачный шар, из тех, что поднимают наблюдателей в воздух. Никто не желает перешептываться, переглядываться с Иттэцу Единая Сталь - руководителем Палаты внешней разведки. Будь его воля, Хиро-сан повесил бы этого подлого синоби на первом суку. Но приказ Микадо - священен. Эх, жаль Ёшихиро-сама не добил Иттэцу во время ритуала любования светлячками - Хотаругари - а лишь ранил. Синоби еще до сих пор не оправился от раны. Сидит криво, перенеся вес, на одну из ног.
Около Иттэцу перебирает чётки патриарх Единой церкви Синто Наба Санэнаги. Этот себе на уме, обладает огромной властью над паствой и кого поддержит в сложившийся ситуации - не известно. По трем следующим самураям Хиро-сан лишь мазнул взглядом. Он никого не понимал этого увлечения Ёшихиро заводами, наукой... Канрэй признавал пользу, что приносят стране эта троица - Масаюки Хаяси, Хонда Хосима и Самаза Арима. Первый - глава "Министерства науки, общественных работ и казенных заводов", второй отвечает за министерство сельского хозяйства и рыболовства, третий - торговли. Работают хорошо, вопросов к ним нет. В войсках появилось новое оружие, закарма страны полны рисом, торговые соглашения заключены практически со всеми соседними странами - от королевства Сиама до династии Маков из Дайвьета /современный Вьетнам/ Но все-таки было в этом что-то противоречащее духу самурайства. Точно также Хиро-сан не понимал, возвышения Сабуро Хейко, который возглавлял четвертое министерство - "Налогов и сборов". Почему канрэй должен вникать в сборы налогов и податей, чеканку денег?? Но раз Микадо завел такие порядки, не ему, Симодзумо Хиро, их менять.